• توجه: در صورتی که از کاربران قدیمی ایران انجمن هستید و امکان ورود به سایت را ندارید، میتوانید با آیدی altin_admin@ در تلگرام تماس حاصل نمایید.

☂ پاتوق بر و بچ شمالی ✿•.¸¸.

ماهان.

کاربر ويژه
آقا؟ خانوم؟ من می‌خوام براتون صرف فعل گیلکی رفتن با ترجمه‌ی فارسی رو یاد بدم

باشد که رستگار شوید.

فعل رفتن. حال و گذشته

اول شخص مفردمی‌رومشمsha'mرفتمبوشومboshom
دوم شخص مفردمی‌رویشیshiرفتیبوشوییboshoi
سوم شخص مفردمی‌رودشِهsheرفتبوشوbosho
اول شخص جمعمی‌رویمشیمshimرفتیمبوشوییمboshoim
دوم شخص جمعمی‌رویدشیدshidرفتیدبوشوییدboshoid
سوم شخص جمعمی‌روندشیدshidرفتندبوشوییدboshoid

توجه: فعل برای دوم شخص و سوم شخص جمع یکسانه!

مثال:

آنها هر روز به مدرسه می‌رونی

معنی:‌ اَشَن هر روز مدرسه شید(ی)

شما هر روز به مدرسه می روید

معنی: شومان هر روز مدرسه شید(ی)


مثال 2:

آنها دیروز به مدرسه رفتند

معنی: اشَن دیروز مدرسه بوشویید

شما دیروز به مدرسه رفتید

معنی: شومان دیروز مدرسه بوشویید

توجه 2:

تلفظ بوشو به معنی رفت با بوشو به معنی برو فرق داره. اولی bosho و دومی bushu تلفظ می‌شه. همون بوشو بوشو من تره نخوام!
 

ماهان.

کاربر ويژه
فعل گذشته‌ی ملموس!

مثال: داشتم می‌رفتم

معنی: کَرَ شونده‌بوم!

من داشتم به لاهیجان می‌رفتم که سایه را دیدم

معنی: من کَرَ شونده‌بوم لاهیجان کی سایه‌یَ بیدِم
 

ماهان.

کاربر ويژه
فعل ماضی استمراری!

بذارین کامل صرفش کنم!

می‌رفتم: شوییم

می‌رفتی: شویی

می‌رفت: شویی

می‌رفتیم: شوییم

می‌رفتید:‌ شویید

می‌رفتند:‌ شویید

مثال: من آن زمان‌ها هر هفته به لاهیجان می‌رفتم

معنی: من او زمات هر هفته لاهیجان شوییم

مثال: ساله و ترانه‌بانو پارسال هر هفته به لاهیجان می‌رفتند

معنی:‌ سایه و ترانه‌بانو پارسال هر هفته لاهیجان شویید
 

ماهان.

کاربر ويژه
من یه تحقیقی روی زمان‌های افعال در گیلکی انجام داده بودم و به این نتیجه رسیده بودم که توی گیلکی ماضی نقلی وجود نداره ولی ماضی بعید داریم!

ماضی بعید

(همه بصورت bosho خونده می‌شن نه bushu)

رفته بودم:‌ بوشو بوم

رفته بودی:‌ بوشو بی

رفته بود: بوشو بو

رفته بودیم:‌ بوشو بیم

رفته بودید:‌ بوشو بید

رفته بودند:‌ بوشو بید


البته برای صرف این زمان باید فعلن بودن رو بلد باشیم

بودم: بوم

بودی:‌ بی

بود: بو

بودیم:‌ بیم

بودید:‌ بید

بودند: بید
 

سایه

کاربر ويژه
:دست::دست:

به به چه آموزش عالی و کاملی ارائه دادین:18: مرسییییی:39:

ای کاش ی تاپیک جداگونه میزدید که آموزش منسجم تر و بدون اسپم باشه:بله:

من داشتم به لاهیجان می‌رفتم که سایه را دیدم

معنی: من کَرَ شونده‌بوم لاهیجان کی سایه‌یَ بیدِم

پس چرا من شمارو ندیدم:فکر:
 

ماهان.

کاربر ويژه
:دست::دست:

به به چه آموزش عالی و کاملی ارائه دادین:18: مرسییییی:39:

ای کاش ی تاپیک جداگونه میزدید که آموزش منسجم تر و بدون اسپم باشه:بله:



پس چرا من شمارو ندیدم:فکر:

آخه طرفدار پیدا نمی‌کنه.

من همیشه توی هواشناسی‌ام. بیرون نمی‌رم ازش معمولن. شب که می‌شه و اونجا خلوت می‌شه می‌رم بیرون و توی فضای آزاد قدم می‌زنم :)
 

سایه

کاربر ويژه
سلام:گل:

Dr.ben عزیز ، خوشحال میشیم دوباره شاهد فعالیت مفید و ارزشمند شما در ایران انجمن باشیم.:احترام:

نبود بزرگواری چون شما در انجمن و بخصوص در این تاپیک به وضوح احساس میشه:ناراحت:

مطمئنا تمام دوستان خواهان بازگشت شما هستن:بله:

@Dr.ben
 

سایه

کاربر ويژه
:ذوق زده:

:ذوق زده: بارووووووووووووووووووووووووووووووووون :ذوق زده:


:8:داره بارون می بارهههههههههه:8:

:144::144::144::144::144::144::144::144::80::80::80::80::80::80::58::58::58::12::12::12::icestar::icestar::icestar::شاد::شاد::شاد::شاد:

خدایا شکرت داشتیم هلاک میشدیم از گرما:نیش:

:baroon:
 

TAHEREH

متخصص بخش
بادِ بهارون بیَمو
نوروزِ سلطون بیَمو
مِژده هادین دوسِتون
گل به گلستون بیَمو

:خنده2:
:شاد:
:عید نوروز:

 

انامار

New member
فکر هاکانم(فکر کنم) اولی گلستان دومی مازندران وسومی گیلانه یعنی ,درست باهات بوم(درست گفته باشم)
 

Sky girl

کاربر ويژه
ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﻣﺎﺯﻧﺪﺭﺍﻧﯽ :

Yes= ﺍﺭﻩ ﻭ

No = ﻧــﺎ

!!Really = ﻧــﺎﻣﻮﺳﺎً؟؟ ﺣﻀﻀﻀﺖ ﻋﺒﺎﺳﯽ؟؟

Oh my God ! = ﯾﺎ ﺟَﺪّ ﺗﮑﯿﻪ ﭘﻬﻨﻪ ﮐﻼ

Why = ﭼﺴﻪ؟

bye = ﺩﺭ ﺑﻮﺭ ﺟﺎﻥ

maybe = ﭼﺪﻭﻣﺒﻪ

I'm the only ruined = ﺑَﭙﯿﺴﻤﯽ ﺗﯿﻨﺎﺭﯼ ﺟﺎ

u made me confused = ﺗﻪ ﺩﺳﺖ ﮔِﺞ ﺑَﯿﻤﻪ

wow = ﺑﯽ ﭘﺮ ﻋﺠﺐ ﭼﯿﺰﯾﻪ

come here = ﺑِﺮﻭ ﺍﯾﻨﺠﻪ ﺑَﻮﯾﻨﻢ کنه وچوئی

Take it easy = ﺑﺮﺍﺭ ﻭﻻﮐﻦ ، ﺗﻪ ﺳـَﺮ ﺩﺭﺩ ﮐِﻨﺪﻩ

so cute = ﺑﭽﺎ ﺑﭽﺎ ﻣﻘﺒﻮﻝ =))

that’s true = ﻫﻤﯿﻨﺘﺎﺋﻪ ،ﻭ ﺩِﺭِﺳﻪ

I took my shoes and skipped = ﺵِ ﮐَﻠﻮﺵِ ﺑَﯿﺘﻤِﻪ ﺩَﺭ ﺑﻮﺭﺩﻣﻪ

The city = ﺩﺍﺧﻞ ﺷﻬﺮ

Slow down ! = ﻫﻮﻭﻭﻭﻭﻭﻭﻭﻭﻭﺵ ﭼـﻪ ﺧَﻭﺮﻩ ؟؟ ﯾﻮﺍﺵ

Pig = ﺧﯽ

wait = ﻫِﺮﺱ ، ﺩَﻧﺪﻭﻥ ﺑَﯿﺮ

lizard = ﻣﻮلِ ﮐِﺘﻪ

who are you = ﮐﻨﻪ ﻭﭼﻮ ﺍ

 
آخرین ویرایش:

TAHEREH

متخصص بخش
ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﻣﺎﺯﻧﺪﺭﺍﻧﯽ :
Yes= ﺍﺭﻩ ﻭ
No = ﻧــﺎ
!!Really = ﻧــﺎﻣﻮﺳﺎً؟؟ ﺣﻀﻀﻀﺖ ﻋﺒﺎﺳﯽ؟؟
Oh my God ! = ﯾﺎ ﺟَﺪّ ﺗﮑﯿﻪ ﭘﻬﻨﻪ ﮐﻼ
Why = ﭼﺴﻪ؟
bye = ﺩﺭ ﺑﻮﺭ ﺟﺎﻥ
maybe = ﭼﺪﻭﻣﺒﻪ
I'm the only ruined = ﺑَﭙﯿﺴﻤﯽ ﺗﯿﻨﺎﺭﯼ ﺟﺎ
u made me confused = ﺗﻪ ﺩﺳﺖ ﮔِﺞ ﺑَﯿﻤﻪ
wow = ﺑﯽ ﭘﺮ ﻋﺠﺐ ﭼﯿﺰﯾﻪ
come here = ﺑِﺮﻭ ﺍﯾﻨﺠﻪ ﺑَﻮﯾﻨﻢ کنه وچوئی
Take it easy = ﺑﺮﺍﺭ ﻭﻻﮐﻦ ، ﺗﻪ ﺳـَﺮ ﺩﺭﺩ ﮐِﻨﺪﻩ
so cute = ﺑﭽﺎ ﺑﭽﺎ ﻣﻘﺒﻮﻝ =))
that’s true = ﻫﻤﯿﻨﺘﺎﺋﻪ ،ﻭ ﺩِﺭِﺳﻪ
I took my shoes and skipped = ﺵِ ﮐَﻠﻮﺵِ ﺑَﯿﺘﻤِﻪ ﺩَﺭ ﺑﻮﺭﺩﻣﻪ
The city = ﺩﺍﺧﻞ ﺷﻬﺮ
Slow down ! = ﻫﻮﻭﻭﻭﻭﻭﻭﻭﻭﻭﺵ ﭼـﻪ ﺧَﻭﺮﻩ ؟؟ ﯾﻮﺍﺵ
Pig = ﺧﯽ
wait = ﻫِﺮﺱ ، ﺩَﻧﺪﻭﻥ ﺑَﯿﺮ
lizard = ﻣﻮلِ ﮐِﺘﻪ
who are you = ﮐﻨﻪ ﻭﭼﻮ ﺍ


:خنده2::غش2::خنده3::غش::15::9::10::105:
 
آخرین ویرایش:

Maryam

متخصص بخش ادبیات
ههههههههه برا من دوعا میکنی کاکو!
دستت درست ههههههههههههههه :خنده2:
 

Sky girl

کاربر ويژه
جان مار مره نده محمود آباد(مادر عزیزم مرا به عاشق محمود آبادی-شهری در استان مازندران-نده)

عاشق کنه دادو بیداد_(عاشق سرو صدا میکنه)

جان مار مه دل درونه ترکنه(مادر عزیزم دلم از درون داره پاره میشه)

جان مار مره نده به آملی

همه با کلاس خیلی عالی

جان مار مه دل درونه ترکنه

جان مار مره نده به آفریقا همه سیو و بد نما(همه سیاه و بدنما هستند)

جان مار مه دل درونه ترکنه

جان مار مره نده به بهنمیر دارنی بخر نارنی بمیر(پول داشته باشی میتونی لذت ببری ولی مالی نداشته باشی باید بمیری)

جان مارمه دل درونه تر کنه

شکار شوکا بوردمه شوکا وره داشته(به شکار آهو رفتم دیدم آهو بچه داره)

مه دل غصه داشته(به خاطر همین گلی غمگین شدم)

خواستگار دلخواه بوردمه دلخواه نومزه داشته(به خواستگاری دلبرم رفتم دیدم شوهر داره)

مه دل غصه داشته(باز غمگین شدم)

به هر دری در بزومه قفل و بسته داشته(هر دری رو کوبیدم قفل داشت و به رویم بسته بود)

مه چش برمه داشته(چشمم پر اشک شد)

شکوفه دار لو بوردمه.کـُتر خـِنه داشته(رفتم بالای درخت پر شکوفه دیدم کبوتر خونه داره)

مه دل غصه داشته

وقتی وره پر هدامه بال شکسته داشته(وقتی پرنده را به پرواز درآوردم دیدم بالهایش شکسته است)

مه چش برمه داشته

کیجا شه روسری ره زیل دوسه(دختر روسریش را محکم بست)

آخ مه نسا درنه خار کیجا درنه(دوستم نسا داره میاد دختر خوبیه داره میاد)

کیجا شه کمره زنجیر دوسه(دختر به کمرش زنجیر بست)

آخ مه نسا درنه خاره کیجا درنه

آخ مه نسا درنه خاره کیجا درنه

مه دل بخواه درنه(معشوقه ی من داره میاد)

خشگل کیجا درنه(دختر خوشگله داره میاد)

خدا من نخامبه آروم بانوره(من اورا دوست ندارم).

خدا من نخامبه دختره عموره(خدایا من دختر عمو را دوست ندارم)

همه گویند دخترعمو جوونه فیروزه جان(همه میگن ک دختر عمویم خوشگله )

گل نشکفته ی مازندرونه فیروزه جان

فیروزه نکائی بهشهری بیه فیروزه جان

اشون تا سوایی مه پلی دیه فیروزه جان(دیشب تا صبح پیشم بود فیروزه ی نازنینم)

ته هیکل قربون هسه 2 متری(فدای هیکل دو متری تو بشم)

من و مه رفقونه دلره بوردی(دل از من و دوستام بردی)

هرکی گنه نوریمه(هر میگه بچه نورم-شهر نور- )

بیه درون بوینم(بیاد درون میدان ببینم-برا رقصیدن )

سالار داش مشتیمه

بیه درون بوینم

 
بالا