Thank you very much Faride
You 're welcome to our topic and our gathering ,too
You had a nice concept about destiny
You 're welcome to our topic and our gathering ,too
You had a nice concept about destiny
:Now I want to explain your faults below
it depends on our decides and acts and our reactions...
If you look up in the dictionary , you will find out that decide is a verb
.not a noun
therefore you should replace "decisions" with
word"decide" .That's it
according to what mahsa said , God says in Qoran " God
doesn't change
اینجاش رو فارسی بگم که متوجه بشی:
حرف اضافه according همونطور که بعد از اون نوشتم to بید و اگه بخوایم از این کلمه به معنی " بر طبق " یا " مطابق با" استفاده کنیم ، باید با حرف اضافه اش بیاریم
غلط بعدیت ر و که امید هم تو این اشتباه د اشت و تو پست قبلیم توضیح دادم اینه که وقتی ما از کلمات پرسشی در جمله ایتفاده می کنیم در حالی که معنی پرسش کردن ندارن ، باید اون جمله رو هم به صورت خبر ی بنویسیم نه پرسشی .
به عبارت دیگه باید بعد از what که اینجا به معنی " چیزی که" بید نه به معنی " چه چیزی" ، باید بعد از اون اسم یامفعول رو بیاریم نه فعل اصلی یا فعل کمکی یا هر فعلی.
چون وقتی بعدش فعل میاد از حالت خبری خارج میشه و به یه سوال تبدیل میشه
مشکل بعدی اینه که چون خداوند اسم مفرد و سوم شخص مفرده باید افعالی که براش استفاده می کنی هم دارای s یا es باشند که برات درستش رو نوشتم
و در آخرین جمله ات :
I know that I have very mistakes… I become happy if you tell
them to me
اولا که very بعد از صفت و ... میاد ولی برای اسم که mistakes بید باید از کمیت a lot of استفاده کنی عزیزم
و اینکه درسته که say به معنی "گفتن" و"tell" هم همین معنی رو میده ولی این دو تا توی بعضی جاها نمیشه به جای هم بیان و یه قانونه.مثلا ما میگیم گفتن حروف الفبا:
say the alphabet ولی میگیم یه چیزی بگو:
tell something
منظور م اینه که این دو تا تو موقعیت های خاصی استفاده میشه.
و آخرین مورد واسه همین جمله آخری اینه که میتونی به دو صورت بگی جمله ات رو ، البته اونی که خودت گفتی رو اگه بخوای بگی میگم نه اینی که نوشتم :
I become happy to tell them to me
I become happy to tell me them
که این قواعد خودش ر و داره و درمورد مفعول مستقیم و غیر مستقیم بحث می کنه که در درس های بعدی ایشالا تو تاپیک کلاس درس زبان میگم براتون
at the end , i have to say that don't think about this problem that you had some mistakes , but just try to improve them
it depends on our decides and acts and our reactions...
If you look up in the dictionary , you will find out that decide is a verb
.not a noun
therefore you should replace "decisions" with
word"decide" .That's it
according to what mahsa said , God says in Qoran " God
doesn't change
اینجاش رو فارسی بگم که متوجه بشی:
حرف اضافه according همونطور که بعد از اون نوشتم to بید و اگه بخوایم از این کلمه به معنی " بر طبق " یا " مطابق با" استفاده کنیم ، باید با حرف اضافه اش بیاریم
غلط بعدیت ر و که امید هم تو این اشتباه د اشت و تو پست قبلیم توضیح دادم اینه که وقتی ما از کلمات پرسشی در جمله ایتفاده می کنیم در حالی که معنی پرسش کردن ندارن ، باید اون جمله رو هم به صورت خبر ی بنویسیم نه پرسشی .
به عبارت دیگه باید بعد از what که اینجا به معنی " چیزی که" بید نه به معنی " چه چیزی" ، باید بعد از اون اسم یامفعول رو بیاریم نه فعل اصلی یا فعل کمکی یا هر فعلی.
چون وقتی بعدش فعل میاد از حالت خبری خارج میشه و به یه سوال تبدیل میشه
مشکل بعدی اینه که چون خداوند اسم مفرد و سوم شخص مفرده باید افعالی که براش استفاده می کنی هم دارای s یا es باشند که برات درستش رو نوشتم
و در آخرین جمله ات :
I know that I have very mistakes… I become happy if you tell
them to me
اولا که very بعد از صفت و ... میاد ولی برای اسم که mistakes بید باید از کمیت a lot of استفاده کنی عزیزم
و اینکه درسته که say به معنی "گفتن" و"tell" هم همین معنی رو میده ولی این دو تا توی بعضی جاها نمیشه به جای هم بیان و یه قانونه.مثلا ما میگیم گفتن حروف الفبا:
say the alphabet ولی میگیم یه چیزی بگو:
tell something
منظور م اینه که این دو تا تو موقعیت های خاصی استفاده میشه.
و آخرین مورد واسه همین جمله آخری اینه که میتونی به دو صورت بگی جمله ات رو ، البته اونی که خودت گفتی رو اگه بخوای بگی میگم نه اینی که نوشتم :
I become happy to tell them to me
I become happy to tell me them
که این قواعد خودش ر و داره و درمورد مفعول مستقیم و غیر مستقیم بحث می کنه که در درس های بعدی ایشالا تو تاپیک کلاس درس زبان میگم براتون
at the end , i have to say that don't think about this problem that you had some mistakes , but just try to improve them
آخرین ویرایش: